– Nie wieder Zensur in der Kunst –
Pubblicato il 9 dicembre 2018 da redazionepoetarum
La vita
Alle soglie d’autunno
in un tramonto
muto
scopri l’onda del tempo
e la tua resa
segreta
come di ramo in ramo
leggero
un cadere d’uccelli
cui le ali non reggono più.
18 agosto 1935
La vie
Au seuil de l’automne
dans un coucher de soleil
muet
tu découvres la vague du temps
et ta reddition
secrète
comme de branche en branche
légère
une chute d’oiseaux qui tombent
quand leurs ailes ne les portent plus.
18 août 1935
Categoria: I poeti della domenica, letture, novecento, poesia, poesia italiana, redazione, Rubriche, scritture, TraduzioniTag: Antonia Pozzi, Éditions Laborintus, Camilla Maria Cederna, Edizioni e traduzioni, Matteo M. Vecchio, poesia italiana del Novecento, poesia italiana in francese, Une vie irrémédiable. Poèmes
Il presente blog collettivo non è da ritenersi testata giornalistica, fondando la sua attività solo sulla libertà d’espressione creativa, che da sempre ha animato il progredire del pensiero universale.
L’ha ribloggato su Paolo Ottaviani's Weblog.
"Mi piace""Mi piace"
Pingback: I poeti della domenica #312: Antonia Pozzi, La vita/La vie – Matteo Mario Vecchio