Categoria: Traduzioni

Jean Paul, Viaggio a Flätz

Jean Paul, Viaggio a Flätz Traduzione e cura di Dario Borso Del Vecchio Editore 2021 Non meno veritiero dell’impulso al tragico e semmai ancor più disprezzato è lo slancio al comico. Sovversione e svelamento: entrambi i movimenti, associati eppur diversamente combinati, si oppongono alla… Continue Reading “Jean Paul, Viaggio a Flätz”

Appunti di poesia greca contemporanea #3: Panayiotis Nicolaides

Appunti di Poesia Greca Contemporanea A cura e con la traduzione di Alexandra Zambà Panayiotis Nicolaides è nato nel 1974 a Nicosia di Cipro. Ha conseguito una laurea in Filologia greca moderna presso l’Università di Cipro. Ha conseguito un master in letteratura greca bizantina… Continue Reading “Appunti di poesia greca contemporanea #3: Panayiotis Nicolaides”

Reiner Kunze, Černivci

  Černivci* Solo se se la si guarda dal cimitero ebraico la città assomiglia ancora al ricordo dei suoi poeti Eserciti dell’umana hybris lì hanno assassinato e spalancato vuoti nella memoria L’entrata al cimitero va in rovina tra sé e sé Le lapidi stanno… Continue Reading “Reiner Kunze, Černivci”

Juan Terenzi, Quattro poesie

Te lo ricordi? ti ricordi di quella gocciadi salivadi vinodi sudoredi spermadi un giornodiviso in duenottiquando ancora eravamodue gocce ti ricordi di quel ragazzoche correva in riva al maresu una striscia di sabbia così ampiae che ci sorrideva ti ricordi di quella ragazzinache mi… Continue Reading “Juan Terenzi, Quattro poesie”

Chiara Catapano, Mithridatis: quando il re sfida un impero

Mithridatis: quando il re sfida un imperodi Chiara Catapano Sarà forse tutto racchiuso in quell’antico motto, “omen nomen”, il nocciolo della questione del caso che ha infiammato la Grecia, tanto da diventare materia di studio alla facoltà di Sociologia di Salonicco. Perché Mithridatis aveva… Continue Reading “Chiara Catapano, Mithridatis: quando il re sfida un impero”

Appunti di poesia greca contemporanea #2: Myrianthi Panayiotou-Papaonisiforou

Appunti di poesia greca contemporanea #2: Myrianthi Panayiotou-Papaonisiforou A cura e con la traduzione di Alexandra Zambà La poetessa è nata nel 1941a Paphos (Cipro). Ha studiato Scienze Sociali e si è occupata di poesia fin dalla giovinezza, pubblicando su riviste e giornali dell’epoca.… Continue Reading “Appunti di poesia greca contemporanea #2: Myrianthi Panayiotou-Papaonisiforou”

Francesco Filia: “The Snow” and other poems

Selezione di poesie di Francesco Filia tradotte in ingleseTraduzioni inedite di Bianca Martinelli   da La neve (Fara, 2012) (I frammento, Napoli 2007) …noi siamo già quel che voisarete domani. La neve, quella vera, non l’abbiamo mai vistase non nella bocca a nord del… Continue Reading “Francesco Filia: “The Snow” and other poems”

Riletti per voi #30: Chiara Catapano, Costantino Kavafis: eroi, amici e amanti

Costantino Kavafis, Eroi, amici e amantiBaldini Castoldi Dalai editore, 2006 di Chiara Catapano La sensibilità di Tiziana Cavasino, traduttrice dal greco ed esperta di Alki Zei e Kavafis, mi ha catturata fin dall’introduzione. Ho esultato internamente nel leggere questo suo chiarimento: In un’introduzione alla… Continue Reading “Riletti per voi #30: Chiara Catapano, Costantino Kavafis: eroi, amici e amanti”

Giulia Bocchio, Mircea Cărtărescu è un “Solenoide”

Mircea Cărtărescu è un Solenoide A cura di Giulia Bocchio Cos’è un solenoide? Sostanzialmente una bobina di forma cilindrica composta da spire tutte circolari vicinissime fra loro, provenienti da un unico filo di materiale conduttore. Una sorta di tubo che funge da induttore e… Continue Reading “Giulia Bocchio, Mircea Cărtărescu è un “Solenoide””

Lorenzo Pompeo, Intervista a Jurij Tarnavsk’kyj

Il singolare percorso di un poeta: dall’Ucraina agli Stati Uniti passando per il CileIntervista a Jurij Tarnavsk’kyj a cura di Lorenzo Pompeo     In Quando il poeta Pablo Neruda non è più con noi rendi omaggio al poeta cileno. La tua poesia è… Continue Reading “Lorenzo Pompeo, Intervista a Jurij Tarnavsk’kyj”

Chiara Catapano, Kazantzakis: la montagna e la ricerca del sé (Odissea, XIV, 1-43)

Kazantzakis: la montagna e la ricerca del séOdissea, XIV, 1-43 Traduzione e Nota di Chiara Catapano In che misura Kazantzakis si cimentò e affrontò i grandi temi, è cosa che subito risplende chiaramente, nell’orizzonte della sua produzione: 33.333 versi, nel 1938 esce a stampa… Continue Reading “Chiara Catapano, Kazantzakis: la montagna e la ricerca del sé (Odissea, XIV, 1-43)”

Appunti di poesia greca contemporanea #1: Eftychia Alexandra Loukidou (a cura e con la traduzione di Alexandra Zambà)

Appunti di poesia greca contemporanea A cura e con la traduzione di Alexandra Zambà Eftychia Alexandra Loukidou è nata a Monaco di Baviera, vive a Salonicco. Insegna Scrittura Creativa a Salonicco e Cipro. Di famiglia costantinopolitana, conta e racconta le ferite dell’ellenismo. La poeta… Continue Reading “Appunti di poesia greca contemporanea #1: Eftychia Alexandra Loukidou (a cura e con la traduzione di Alexandra Zambà)”

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: