-
Nuova poesia latinoamericana. #15: Alí Calderón
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #15: Alí CalderónNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Alí Calderón Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez . . Alí Calderón (Messico, 1982) è poeta e critico letterario. Dottore in Lettere presso la UNAM. Nel 2007 ha ricevuto il Premio latinoamericano di Poesia ‘Benemérito de América’. Fu insignito nel 2004 del Premo nazionale di Poesia ‘Ramón López Velarde’. È…
-
Miquel Martí i Pol (da “Set Poemes D’Aniversari” e “La Fàbrica”)
Continua a leggere: Miquel Martí i Pol (da “Set Poemes D’Aniversari” e “La Fàbrica”)Traduzione e selezione di Pierluigi Manchia Miquel Martí i Pol nasce nel 1929 a Roda de Ter (Vic), dove passa tutta la vita. A quattordici anni entra a lavorare in una fabbrica di filati di cotone, ne uscirà solo ai quarantatré. Questa è l’esperienza che ispira La Fàbrica, opera che vive due diverse tappe di…
-
Nuova poesia latinoamericana. #14: Julio Espinosa Guerra
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #14: Julio Espinosa GuerraNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Julio Espinosa Guerra Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Julio Espinosa Guerra (Cile, 1974). Ha ottenuto i premi di poesia Villa de Leganés (Spagna, 2004), Sor Juana Inés de la Cruz (Costa Rica/Messico, 2007), Isabel de Portugal (Spagna, 2010), Fundación Pablo Neruda alla sua traiettoria (Cile, 2011)…
-
Karl Krolow, Robinson I
Continua a leggere: Karl Krolow, Robinson IDi Karl Krolow, poeta tedesco, ricorre in questo anno 2015 il centenario della nascita. Oggi, a 16 anni dalla morte, avvenuta il 21 giugno 1999, propongo la lettura della sua lirica Robinson I, apparsa cinquanta anni fa nel volume Gesammelte Gedichte, nell’originale e nella mia traduzione. . Robinson I Immer wieder strecke ich meine Hand…
-
Nuova poesia latinoamericana. #13: Frank Báez
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #13: Frank BáezNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Frank Báez . Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Frank Báez (Repubblica Dominicana, 1978). Poeta e scrittore. Ha pubblicato i libri: Jarrón y otros poemas (2004); Págales tú a los psicoanalistas (2007), con cui ha ottenuto il Premio Internazionale del Racconto Giovane del Mercato Internazionale del libro; Postales (2008),…
-
Nuova poesia latinoamericana. #12: Paula Einöder
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #12: Paula EinöderNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Paula Einöder Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Paula Einöder (Uruguay, 1974) è laureata in Lettere (Facoltà di Umanistica e Scienze dell’Educazione, Universidad de la República) e professoressa di inglese. Ha pubblicato i libri di versi La escritura de arcilla (Montevideo, Ediciones Imaginarias, 2002) che ha ottenuto…
-
Tra le righe n. 15: Charles Baudelaire, Les Phares
Continua a leggere: Tra le righe n. 15: Charles Baudelaire, Les PharesTra le righe n. 15: Charles Baudelaire, Les Phares “la traduzione è nella sua essenza plurale etica dell’ascolto” Antoine Berman* Al centro della quindicesima tappa della rubrica “Tra le righe” è la poesia Les Phares da Les Fleurs du Mal di Baudelaire, la sesta della prima sezione, Spleen et Idéal. Nelle undici quartine in rima…
-
Nuova poesia latinoamericana. #11: Francisco Véjar
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #11: Francisco VéjarNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Francisco Véjar Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Francisco Véjar (Cile, 1967). Poeta, antologista, critico letterario. Ha pubblicato Fluvial (1988), Música para un álbum personal (1992), Continuidad del viaje (1994), A vuelo de poeta (1996), Canciones imposibles (1998), País insomnio (2000), El emboscado (2003) e La fiesta y…
-
Michael Krüger – Spostare l’ora
Continua a leggere: Michael Krüger – Spostare l’oraMichael Krüger – Spostare l’ora – Traduzione e cura e postfazione di Anna Maria Carpi. Mondadori, 2015 € 18,00 Mein Schreibtisch in Allmannshausen Im Haus nebenan, wenn man den Hang hinauf geht, hat Mussolinis Außenminister gelebt, bevor man ihn nach Italien brachte und aufhängte. Und ein Haus weiter Hitlers Lieblingsdichter Hanns Johst, dem hier offenbar die Worte…
-
Nuova poesia latinoamericana. #10: Augusto Rodríguez
Continua a leggere: Nuova poesia latinoamericana. #10: Augusto RodríguezNUOVA POESIA LATINOAMERICANA Augusto Rodríguez Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Augusto Rodríguez (Equador, 1979). Giornalista, editore e professore universitario. Ha pubblicato numerosi libri, tra i quali vale la pena segnalare: Cantos contra un dinosaurio ebrio (Barcelona, Spagna, 2007), Matar a la bestia (Guadalajara, Messico, 2007), Voy hacia mi cuerpo (Lima,…