-
Conseguenze. Inediti di Diego Bertelli con una traduzione
Continua a leggere: Conseguenze. Inediti di Diego Bertelli con una traduzioneConseguenze Aperitivo Siamo seduti, coi calici che toccano le nostre labbra garbate, come fossero parole ma appena pronunciate. Conversiamo del vino, soffermandoci sul suo indicibile colore. «Tu, bianca?», chiede l’uomo che passando tra i tavoli vende rose variegate. A così poca distanza, lui non sa che porge a Bianca la conseguenza del suo nome. *…
-
Poeti della domenica #16: Tess Gallagher, Veglia
Continua a leggere: Poeti della domenica #16: Tess Gallagher, VegliaVeglia Tre notti sei rimasto steso in casa. Tre notti nel gelo del corpo. Volevo avere la prova sicura di quanto fossi stata lasciata sola? Nel grande buio della stanza sono salita accanto a te nel letto alto, il letto in cui c’eravamo amati e in cui avevamo dormito, sposati e non sposati. C’era un…
-
I poeti della domenica #15: Hans Sahl, Ancora
Continua a leggere: I poeti della domenica #15: Hans Sahl, AncoraAncora Ancora tengo desti i miei sensi, ancora posso distinguere la sera dal mattino, ancora posso accendere il riscaldamento e da solo mettere in ordine i miei vestiti. Ancora mi lavo da solo la biancheria e so quel che succede nel mondo. Ancora desidero la donna d’altri e non posso farne a meno. Ancora verso…
-
Alessandro Brusa tradotto in francese da Silvia Guzzi
Continua a leggere: Alessandro Brusa tradotto in francese da Silvia GuzziDieci poesie tratte da La Raccolta del Sale di Alessandro Brusa (Giulio Perrone editore, 2013) scelte e tradotte in francese da Silvia Guzzi . *** J’ai converti mes pas en empreintes de géant je l’ai fait avec la simplicité inculte du paysan qui à l’été invoque la pluie à sa guise; je me suis fait ténu…
-
Poeti della domenica #10: William B. Yeats, No second Troy
Continua a leggere: Poeti della domenica #10: William B. Yeats, No second TroyPerché io dovrei rimproverarla perché ha riempito i miei giorni Di tristezza, o perché voleva ultimamente Insegnare ad uomini ignoranti maniere violente, O avventare le strade secondarie su quelle principali, Se soltanto avessero avuto coraggio pari al desiderio? Che cosa avrebbe potuto pacificarla, lei che ha un animo Reso dalla nobiltà semplice come una…
-
Tom Bresemann: lavorare e abitare nel monumento
Continua a leggere: Tom Bresemann: lavorare e abitare nel monumentodi Tom Bresemann arbeiten und wohnen im denkmal Wiesbaden 2014 trad. di Anna Maria Curci e Luciano Mazziotta lavorare e abitare nel monumento Mir nach, spricht Jesus Christus, unser Held Es gibt ziemlich viele menschen auf der erde ziemlich viele menschen auch unter der erde Ludovic Bablon ich las die gute nachricht in häutigem deutsch, in den stuben in…
-
I poeti della domenica #4: Edgar Lee Masters, Serepta Mason
Continua a leggere: I poeti della domenica #4: Edgar Lee Masters, Serepta Mason. Il fiore della mia vita poteva sbocciare da ogni lato ma un vento aspro ha impedito la crescita dei miei petali proprio sul lato che voi nel paese riuscivate a vedere. Dalla polvere levo la mia voce di protesta: non avete mai visto il mio lato fiorente! Voi che vivete, voi siete davvero sciocchi…
-
Poeti della domenica #1: Jozefina Dautbegović, Se un giorno ti sveglierai
Continua a leggere: Poeti della domenica #1: Jozefina Dautbegović, Se un giorno ti sveglieraiSE UN GIORNO TI SVEGLIERAI Se un giorno ti sveglierai nel tuo letto domandandoti sono veramente io questo da dove sono venuto e che ci faccio qui sarà un segno certo che non appartieni né al luogo né al tempo in cui ti sei svegliato Zagabria, 2 aprile 2000 * Ako se jednoga dana probudiš…
-
Carlos Noyola, Tre testi
Continua a leggere: Carlos Noyola, Tre testiTre testi di Carlos Noyola . Cantar libélulas Subo los jarrones para escapar de mi memoria. Desde allá veo a mis hermanas brincan encimándose para alcanzar libélulas que se congelaron cuando pensaban en ser aquenios. La tía llamó e intenté correr pero mis hermanas decidieron construir pirámides sobre mi cuerpo. No siento los dedos, dijo…
-
Poesie per l’estate #51: Paul Verlaine, Dopo tre anni
Continua a leggere: Poesie per l’estate #51: Paul Verlaine, Dopo tre anniDal 27 luglio al 23 agosto la programmazione ordinaria del blog andrà in vacanza. In questo periodo vi regaleremo comunque due post al giorno, una poesia al mattino e una al pomeriggio, “Poesie per l’estate”. Vi auguriamo buona estate e buona lettura. (La redazione) – Après trois ans Ayant poussé la porte étroite qui chancelle,…