Poesie di Mitko Gogov (trad. di E. Mirazchiyska e S.M. Bonin)

(foto di Stole Angelov)

 

ЛЕДЕНА ВОДА

Во просторите на интергалактическото доба,
каде леталата на бестелесните суштества
се разминуваат,
течат водопади со пратечноста
на хибернираните ребуси.

Комуникациja на вселенската прашина
со брановете на временските интеграли.
Паравмрежување на индиго светлини
со спектралната Вистина.
Пулсирање на сигнали
кои го покажуват излезот
од фракталите наречени живот.

Степски релjeфи изгравирани
по кружните маси на безвременските сфери,
симболи на дамнешни патокази
одблеснуваат во мемориjaта
на …

… слоновите.

ACQUA GELIDA

In spazi di ere intergalattiche,
dove si incrociano astronavi di esseri
senza corpo,
sgorgano cascate di preliquido
di rebus ibernati nel tempo

Messaggi del pulviscolo dell’universo
trasmessi su frequenze di integrali temporali.
Intarsi di luce blu indaco
con la Verità dello spettro.
Il pulsare di segnali
che mostrano la fuoriuscita
di frattali che hanno nome vita.

Rilievi di steppa incisi
sulle tavole rotonde di sfere temporali
simboli di antiche carte stradali
rievocati come lampi nella memoria
degli …

… elefanti.

 

ЗВУКОВА ПЛАНЕТА

Шумолат емоциите како ориз затворен во
испразнета тегла спомени.

Походот на душата го наjaвуваат
звуци од диџеридуа.

Алтеринаугурациja на старите чорапи
и реинкарнирање на полжавиот живот
собъран во една куќа.

Планета собрана во пирсот на моето уво,
се милува само со усниту на ветровете
што ноќе ja кажуваат поезиjта на
свилата коja се лепи
по крилjaта на ангелите.

PIANETA DI SUONI

Le emozioni riverberano come riso chiuso
in un vaso senza più ricordi.

Il suono del digeridù
annuncia rauco il cammino dell’anima.

L’imporsi perenne di calzini bucati
e il reincarnarsi di una chiocciola con l’esistenza
costretta a una casa.

Il pianeta che gravita nel piercing che porto all’orecchio
si abbandona alle labbra dei venti
mentre questi gli terranno nascosta la poesia
della seta che si appicicca
sulle ali degli angeli.

 

раскажувач на сонови

сонувам за живот во кој
љубовта е универзална религија.

за ателје на радоста
каде вечниот мајстор
постојано ги лепи
сите скршени срца.

сонлив трагач по вечниот блесок,
по запалените светилки кои сѐ уште
трепкаат во нас.

двете хемисфери спокојно бродат во сонот,
градат музеј за една вистинска надеж.

– еден ден таквиот сон може да грмне,
а сите плашливци да се скријат
под сопствените кревети
на стравот.

il narratore di sogni

sogno una vita in cui
l’amore sia una religione universale.

una bottega della gioia
dove il maestro eterno
incolli di continuo
tutti i cuori spezzati.

cercatore sognante dello splendore eterno,
delle luci accese che ancora
tremano in noi.

i due emisferi con calma vagano nel sogno,
costruiscono un museo per una vera speranza.

un giorno un sogno così potrà esplodere
e tutti i timorosi si nasconderanno
paurosi
sotto i propri letti.

 

.погледни ја месечината,
таа безгласно ќе ги изговори сите твои
неизречени чувства,
чунки ни чувствата немаат уста,
се додека гласните жици не ја прекинат
моќта на нивната скромна тишина.

– олтар сме со скриен портал кој
зборови (лажни) не го отвараат!

.guarda la luna
senza parole saprà esprimere
i sentimenti che non riveli,
siccome i moti del cuore sono privi di bocca
finché le corde vocali non rompono
il loro modesto silenzio.

– siamo un altare a cui si accede da un portale segreto
parole (false) non lo aprono!

 

.бегалец сум во твоето срце,
твоите комори се мојот дом.
љубовта која ја создаваме
ќе биде нашата
нова држава.

.sono un rifugiato nel tuo cuore,
le tue camere sono la mia casa
l’amore che stiamo creando
sarà il nostro
nuovo stato.

 

.галопираме секојдневно во непознат правец,
– облаци сме водени од див ветар,
го чекаме кумот да го крсти нашиот дожд,
вода сме милостива што сака да го исчисти
лицето на птичјиот крик.

.galoppiamo ogni giorno verso mete sconosciute
– siamo nuvole guidate da un vento selvaggio
attendiamo un padrino per portare la nostra pioggia al battesimo
siamo acqua di misericordia che vuole mondare
la faccia del grido di un uccello.

 

Traduzione di Emilia Mirazchiyska e Simone Maria Bonin

 

Mitko Gogov (Митко Гогов) è nato nel 1983 a Scopje (Macedonia). Ha frequentato l’Accademia di Belle Arti a Sofia (Bulgaria). È poeta e artista concettuale, organizzatore e fondatore del movimento culturale “Kontext”, che opera nella città di Strumiza dove Gogov è cresciuto e attualmente vive, organizzando vari eventi d’arte e poesia.
Come artista ha partecipato a mostre collettive e vari progetti artistici in Macedonia, Bulgaria, Serbia, Francia, Norvegia e Italia. La sua prima raccolta di poesie Ледена вода [Acqua gelida] è stata edita prima in Serbia nel 2011, poi nel 2014 in Macedonia e all’inzio dell’anno prossimo sarà pubblicata anche in Bulgaria. È presente in numerose antologie internazionali.

Emilia Mirazchiyska è nata a Sofia (Bulgaria) dove vive. È editore e direttore della piccola casa editrice Scalino, che include a catalogo anche due antologie in italiano da lei curate: Maternità possibili (insieme a Rayna Castoldi, 2011) e Saluti a Dickens. 15 storie di Natale” (2012). Oltre ad aver insegnato per anni storia dell’arte al Liceo Italiano di Sofia, è traduttrice: a sua firma la versione tradotta del primo romanzo di Francesca Lancini, Senza tacchi (Bompiani, 2011); poesie scelte di Francesco Tomada (tradotte in bulgaro insieme a Aksinia Mihaylova) e la prima parte del libro di poesie di Dome Bulfaro, Marcia film (Scalino, 2016). Ha inoltre tradotto dal bulgaro all’italiano con diversi co-traduttori/poeti italiani i libri di alcuni importanti poeti bulgari: Vladimir Levchev (Amore in piazza, Terra d’ulivi edizioni, 2016, con Fabio Izzo); Beloslava Dimitrova, La natura selvaggia (Arcipelago itaca edizioni, 2017, con Danilo Mandolini); Aksinia Mihaylova, Nel delta del mondo (Edizioni Kolibris, 2017, con Francesco Tomada).

Simone Maria Bonin è nato a Venezia nel 1993. È laureato in Matematica ed Economia all’Università di Warwick, nel Regno Unito, ha proseguito gli studi specialistici ad Aarhus, in Danimarca, dove svolge ora un dottorato di ricerca.

One comment

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.