-
Dalla biografia di Rudi Dutschke
Continua a leggere: Dalla biografia di Rudi DutschkeCinquanta anni fa, l’11 aprile 1968, l’attentato a Rudi Dutschke, leader del Movimento Studentesco Socialista (SDS, letteralmente “lega socialista tedesca degli studenti”), una settimana dopo l’assassinio di Martin Luther King, avvenne a un mese di distanza dagli scontri di Valle Giulia a Roma e un mese prima del maggio parigino. Le manifestazioni degli studenti…
-
Mario Quintana, Poesie tradotte da Emilio Capaccio
Continua a leggere: Mario Quintana, Poesie tradotte da Emilio CapaccioMário Quintana (Alegrete, 30 luglio 1906 – Porto Alegre, 5 maggio 1994) è stato un poeta, scrittore, giornalista, traduttore; uno tra i più amati artisti brasiliani. Soprannominato “il poeta delle cose semplici” per la capacità di fare della sua poesia una continua confessione autobiografica, traendo ispirazione dalle piccole cose quotidiane, pubblica i suoi primi versi,…
-
Da Todavia la sangre di ROMINA CAZÓN, traduzioni di Federica Volpe
Continua a leggere: Da Todavia la sangre di ROMINA CAZÓN, traduzioni di Federica VolpeI A volte quando il pianto mi sveglia tutta moribonda, mi avvicino alla finestra e muovo la tenda per vedere se qualcuno abbia gli stessi aghi conficcati negli occhi, per vedere se qualcuno abbia lo stesso sangue. Ed é quando abbraccio timidamente la tela, come se l’atto rappresentasse dimenticare un paese, ma è assurdo confidare nella…
-
I poeti della domenica #226: Nikos Kavvadias, Marabù
Continua a leggere: I poeti della domenica #226: Nikos Kavvadias, MarabùMarabù Raccontano di me i marinai che sono uomo ruvido e perverso che le donne disprezzo in modo truce e che non me le porto mai a letto. Che fumo marjuana e tiro coca che mi possiede orribile passione che una rete di tratti repulsivi mi copre ogni centimetro di pelle. Quei marinai raccontano menzogne…
-
I poeti della domenica #225: Rose Ausländer, Il mio respiro
Continua a leggere: I poeti della domenica #225: Rose Ausländer, Il mio respiroIl mio respiro Nei miei sogni profondi la terra piange sangue Stelle sorridono fin dentro i miei occhi Se giungono umani con quesiti policromi andate da Socrate rispondo Il passato mi ha composto in versi io ho ereditato il futuro Il mio respiro si chiama adesso Rose Ausländer (traduzione di Anna Maria Curci)
-
Felicitas Hoppe, Pigafetta
Continua a leggere: Felicitas Hoppe, PigafettaOggi è il compleanno di Felicitas Hoppe. Con i nostri auguri, pubblichiamo la presentazione del suo primo romanzo, Pigafetta, e la traduzione inedita dell’incipit. Felicitas Hoppe, Pigafetta (1999), Fischer Verlag Nel primo romanzo pubblicato, Felicitas Hoppe dispiega generosamente tutte le caratteristiche della sua prosa: intreccio di più piani narrativi e cronologici, una tela tutta…
-
I poeti della domenica #224: Stefan Heym
Continua a leggere: I poeti della domenica #224: Stefan HeymMa io passai il confine… Ma io passai il confine. Su per i monti, là dove c’era ancora la neve su cui ardeva il sole traversando l’aria sottile. E la neve penetrò nelle mie scarpe. Nulla presi con me se non il mio odio. Lo coltivo, ora. Ogni giorno lo innaffio Con piccole notizie dai…
-
proSabato: Anna Seghers, La gita delle ragazze morte
Continua a leggere: proSabato: Anna Seghers, La gita delle ragazze morte«No, da molto più lontano. Dall’Europa». L’uomo mi guardò sorridendo, come se gli avessi risposto: «Dalla luna». Era il padrone della pulqueria all’uscita del villaggio. Si allontanò dal tavolo e, poggiato immobile alla parete, cominciò a studiarmi con lo sguardo come se cercasse tracce della mia fantastica provenienza. Di colpo anche a me parve una…
-
Su “Ophelia” di Cristina Babino
Continua a leggere: Su “Ophelia” di Cristina BabinoCristina Babino, Ophelia Carteggi Letterari, 2017 Se ci si fermasse al solo titolo e alle inevitabili implicazioni shakespeariane che esso evoca, di questo poemetto di Cristina Babino perderemmo molto se non tutto. Composto in italiano e tradotto in inglese dalla stessa poeta (auto-traduzione che rende inscindibile il legame con la tradizione poetica inglese), Ophelia…
-
Oskar Pastior a 90 anni dalla nascita
Continua a leggere: Oskar Pastior a 90 anni dalla nascita90 anni fa, il 20 ottobre 1927, nasceva a Sibiu Oskar Pastior. In occasione di questa ricorrenza propongo una mia traduzione inedita di una poesia tratta dalla raccolta Gedichte, del 1965, apparsa a Bucarest per Jugendverlag nel 1966. Altre traduzioni di testi di Oskar Pastior apparse su Poetarum Silva si possono leggere qui, qui e qui. Sempre…