– Nie wieder Zensur in der Kunst –
Pubblicato il 16 agosto 2021 da Anna Maria Curci
Černivci*
Solo se se la si guarda dal cimitero ebraico
la città assomiglia
ancora al ricordo dei suoi poeti
Eserciti dell’umana hybris
lì hanno assassinato
e spalancato vuoti nella memoria
L’entrata al cimitero va in rovina tra sé e sé
Le lapidi stanno inclinate,
impietrito è il loro cadere
Reiner Kunze
(traduzione di Anna Maria Curci)
Černivci
Nur im fernblick vom jüdischen friedhof aus
ähnelt die stadt
der erinnerung noch ihrer dichter
Heerscharen der menschenhybris
töteten in ihr
und schlugen lücken ins gedächtnis
Die friedhofshalle rottet vor sich hin
Die grabsteine stehen geneigt,
versteinert ist ihr fallen
Reiner Kunze
(da: Reiner Kunze, die stunde mit dir selbst. Gedichte, Fischer Verlag 2018, 24)
* Černivci è Czernowitz nella Bucovina (oggi nel territorio ucraino), la città natale di Rose Ausländer, di Selma Meerbaum-Eisinger, di Paul Celan. La pubblicazione della poesia Černivci in traduzione avviene oggi, 16 agosto 2021, nel giorno dell’88° compleanno di Reiner Kunze.
Categoria: Anna Maria Curci, anniversari, poesia, poesia contemporanea, Poesia tedesca contemporanea, TraduzioniTag: Anna Maria Curci, anniversari, Czernowitz, Fischer Verlag, poesia, Reiner Kunze, Traduzioni, Černivci
Il presente blog collettivo non è da ritenersi testata giornalistica, fondando la sua attività solo sulla libertà d’espressione creativa, che da sempre ha animato il progredire del pensiero universale.
Commentaria