
stand still and think: till all agony has
me bethink: you are a friend, truly friend
shimmering in the light.
pause now on a brink: till all the agony has
poured its slender self down, this hill which
is my belief you think: to hell’s care, this
her bright new face, her turnip hands, her
defenceless smile, or her two-lipped smirk
which rows a boat a thousand miles.
*
non ti muovere e pensa: finché l’agonia mi
fa pensare: sei un amico, davvero un amico
baluginante di luce.
fermati ora sull’orlo: finché l’agonia non
si sarà versata, esile, questa collina che
è la mia fede tu pensi: all’inferno, questa
sua nuova faccia chiara, le sue mani di rapa, il
suo sorriso inerme, o il suo sorrisetto a due labbra
che rema una barca per mille miglia.
Amelia Rosselli, poesie escluse da Sleep in Poesie non riunite in volume, I Meridiani, Mondadori, 2012, trad. a cura di Emmanuela Tandello
