-
Pillole da Mantova #1 – (dieci anni di aspettative)
Continua a leggere: Pillole da Mantova #1 – (dieci anni di aspettative)Nel 2004 avevo 17 anni e arrivavo a Mantova per la prima volta. Era l’estate tra la terza e la quarta liceo, dieci anni fa. Avevo nella testa tante curiosità ma ero abbastanza confusa su ciò che avrei voluto fare da grande. Ricordo però che il festival mi abbracciò da subito, come un conoscente con…
-
Di civette e cucuwàsh. Oskar Pastior e Yzu-Francesco Albano
Continua a leggere: Di civette e cucuwàsh. Oskar Pastior e Yzu-Francesco AlbanoLa civetta della neve Vengono anch’essi a scaldarsi accanto al camino i vecchi Dei. Viene intirizzita a chiederci asilo la civetta della neve. Leonardo Sinisgalli . Traducendo Zärtlich di Oskar Pastior Con Pastior porto le civette ad Atene; gelosamente, al ritmo di Tirso. E mi sorride la saggia noncuranza del cuore che saltella, carezza…
-
Karoline von Günderrode, “A quel tempo vita dolce vivevo”
Continua a leggere: Karoline von Günderrode, “A quel tempo vita dolce vivevo”Un dono che mi è giunto recentemente, graditissimo, da Annamaria Ferramosca mi ha riportato sulle tracce di una poesia che ho conosciuto tanti anni fa attraverso la lettura di Kein Ort. Nirgends (Nessun luogo. Da nessuna parte) di Christa Wolf. Si tratta della poesia di Karoline von Günderrode, poesia tanto alta quanto dimenticata, come…
-
Osip Mandel’štam, La pietra (e la parola). Recensione di Pietro Russo
Continua a leggere: Osip Mandel’štam, La pietra (e la parola). Recensione di Pietro RussoOsip Mandel’štam, La pietra (e la parola) Testo russo a fronte. Traduzione ed edizione a cura di Gianfranco Lauretano Il Saggiatore, Milano, 2014 € 14,00 «Amate l’esistenza della cosa più della cosa stessa e il vostro essere più di voi stessi». Così Mandel’štam ne Il mattino dell’acmeismo, terzo manifesto in ordine cronologico (dopo quelli…
-
Poesie di Álvaro Pombo – traduzione e commento di Martina Vannucci
Continua a leggere: Poesie di Álvaro Pombo – traduzione e commento di Martina VannucciVARIACIÓN TERCERA Separado de la muerte por una barrera imprecisa he escrito con letras tranquilas como islas a espaldas de las criaturas reales a medio camino entre la realidad y la fábula dulcemente tejido alrededor del cuerpo de gigantescos árboles aún sin nombre apoyada la cabeza en láminas de piedra pulimentada con agujas de lluvia…
-
Reloaded (riproposte estive) #2: “Uno zero più ampio” – cento poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvia Bre
Continua a leggere: Reloaded (riproposte estive) #2: “Uno zero più ampio” – cento poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvia BreDal 16/7 al 31/08 (il mercoledì e la domenica) abbiamo deciso di riproporre alcuni articoli di qualche tempo fa, sperando di fare ai lettori cosa gradita, buona estate e reloaded (La redazione) *** È da pochi giorni uscito per Einaudi il volume Uno zero più ampio, raccolta di cento poesie di Emily Dickinson…
-
Gli anni meravigliosi #20: Peter-Paul Zahl
Continua a leggere: Gli anni meravigliosi #20: Peter-Paul ZahlLa rubrica prende il nome da un testo del 1976 di Reiner Kunze, Die wunderbaren Jahre, Gli anni meravigliosi. Si trattava di prose agili e pungenti, istantanee veritiere – e per questo tanto più temute – su diversi aspetti della vita quotidiana dei giovani nella DDR degli anni Settanta. Come ricorda Paola Quadrelli nel bel…
-
Felicitas Hoppe, Johanna: prologo
Continua a leggere: Felicitas Hoppe, Johanna: prologoEsce oggi per Del Vecchio editore: Johanna di Felicitas Hoppe, una scrittrice e una storia da non perdere. La traduzione, e ciò ci rende molto felici, è della nostra Anna Maria Curci. Presentiamo qui come anteprima le prime pagine del libro (gianni montieri) Felicitas Hoppe, Johanna, Del Vecchio editore. Traduzione Anna Maria Curci PROLOGO Johanna,…
-
Edith Wharton La casa della gioia (anteprima)
Continua a leggere: Edith Wharton La casa della gioia (anteprima)Esce domani da Neri Pozza, per la collana Le Grandi Scrittrici diretta da Monica Pareschi, La casa della gioia nella nuova traduzione di Gaja Cenciarelli, presentiamo qui in anteprima un estratto dal primo capitolo del libro. Grazie a Neri Pozza e a Monica Pareschi per la gentile concessione. *** Edith Wharton – La casa della…
-
Charlotte Brontë, Jane Eyre (Le Grandi Scrittrici; Neri Pozza)
Continua a leggere: Charlotte Brontë, Jane Eyre (Le Grandi Scrittrici; Neri Pozza)Debutta oggi la nuova collana di Neri Pozza “Le Grandi Scrittrici” a cura di Monica Pareschi (che ringrazio per questa anteprima). Il primo romanzo è l’indimenticabile Jane Eyre, in questa nuova edizione, introdotto da Tracy Chevalier e tradotto da Monica Pareschi, presentiamo qui alcune pagine dal primo capitolo. (gianni montieri) * “Si dicono classici quei…