-
Tra le righe n. 11: Paul Celan, Sprich auch du
Continua a leggere: Tra le righe n. 11: Paul Celan, Sprich auch duTra le righe n. 11: Paul Celan, Sprich auch du “la traduzione è nella sua essenza plurale etica dell’ascolto” Antoine Berman* Paul Celan Sprich auch du Sprich auch du, sprich als letzter, sag deinen Spruch. Sprich — Doch scheide das Nein nicht vom Ja. Gib deinem Spruch auch den Sinn: gib ihm den Schatten. Gib ihm…
-
Enzensberger e la figlia del macellaio
Continua a leggere: Enzensberger e la figlia del macellaioUna modesta proposta per difendere la gioventù dalle opere di poesia Così Hans Magnus Enzensberger intitolava nel 1977, su “Tintenfisch” la sua requisitoria contro “il lavoro forzato” dell’interpretazione nell’insegnamento della letteratura. Il brano fu tradotto in italiano da Alfonso Berardinelli l’anno successivo, per i “Quaderni piacentini” e si trovò, come ricorda Stefano Benni, al centro…
-
Tra le righe n. 10: Volker Braun
Continua a leggere: Tra le righe n. 10: Volker BraunTra le righe n. 10: Volker Braun, Das Eigentum “la traduzione è nella sua essenza plurale etica dell’ascolto” Antoine Berman[i] Das Eigentum Da bin ich noch: mein Land geht in den Westen. KRIEG DEN HÜTTEN FRIEDE DEN PALÄSTEN. Ich selber habe ihm den Tritt versetzt. Es wirft sich weg und seine magre Zierde. Dem Winter…
-
Brecht, Discorso mattutino all’albero Griehn
Continua a leggere: Brecht, Discorso mattutino all’albero GriehnDiscorso mattutino all’albero Griehn (1927) Griehn, devo pregarLa di scusarmi. Stanotte non ce l’ho fatta a prender sonno, tanto rumoreggiava la tempesta. Guardando fuori ho notato che Lei oscillava Come una scimmia sbronza. L’ho esternato. Oggi il sole giallo splende tra i Suoi rami spogli. Lei sgronda ancora qualche lacrima, Griehn. Ma adesso sa, Lei,…
-
Tabucchi, gli Zingari e il Rinascimento
Continua a leggere: Tabucchi, gli Zingari e il RinascimentoNell’aprile del 2011, nel riproporre ricordi e riflessioni sulla presenza e sulla cultura rom, ricordavo proprio qui, su Poetarum Silva, la necessità di leggere – o di tornare a leggere – Gli Zingari e il Rinascimento di Antonio Tabucchi. Oggi, 25 marzo 2012, la commozione per la sua scomparsa non cancella, anzi rinsalda la convinzione…
-
Tra le righe n. 9: Eduard Mörike, Nostalgia
Continua a leggere: Tra le righe n. 9: Eduard Mörike, NostalgiaTra le righe n. 9: Eduard Mörike, Nostalgia “la traduzione è nella sua essenza plurale etica dell’ascolto” Antoine Berman[i] Eduard Mörike Heimweh Anders wird die Welt mit jedem Schritt, Den ich weiter von der Liebsten mache; Mein Herz, das will nicht weiter mit. Hier scheint die Sonne kalt ins Land, Hier deucht mir alles unbekannt,…
-
Tra le righe n. 8: dai Sonetti a Orfeo di Rainer Maria Rilke
Continua a leggere: Tra le righe n. 8: dai Sonetti a Orfeo di Rainer Maria RilkeTra le righe n. 8: dai Sonetti a Orfeo di Rainer Maria Rilke “la traduzione è nella sua essenza etica plurale dell’ascolto” Antoine Berman[i] Rainer Maria Rilke Sonette an Orpheus – I, 2 Und fast ein Mädchen wars und ging hervor aus diesem einigen Glück von Sang und Leier und glänzte klar durch ihre Frühlingsschleier…
-
AA.VV, Guardando per terra
Continua a leggere: AA.VV, Guardando per terraAA.VV., Guardando per terra Appunti di lettura (e ascolto) di Anna Maria Curci Chi guarda per terra può voler sottrarre lo sguardo ad altri oppure scrutare là dove lo sguardo di altri non arriva facilmente. La seconda delle due ipotesi interpretative vale senz’altro per il volume Guardando per terra. Voci della poesia contemporanea in dialetto (LietoColle 2011).…
-
Uwe Timm, l’amico e lo straniero
Continua a leggere: Uwe Timm, l’amico e lo stranieroOgni anno scelgo un libro per accompagnare il consueto passaggio del testimone. Quest’anno la scelta è caduta su Der Freund und der Fremde, romanzo che Uwe Timm (autore del quale mi è capitato già di scrivere) ha pubblicato nel 2005 e che nel 2007 è stato pubblicato in Italia, nella traduzione di Margherita Carbonaro, con il titolo L’amico…
-
Franzobel, Ode a Milano
Continua a leggere: Franzobel, Ode a MilanoFranzobel, Ode a Milano Franzobel (Franz Stefan Griebl) vive a Vienna, ma ha scritto molto sull’Italia. Nel 2012 pubblicherà, per i tipi della casa editrice Zsolnay, un libro con una storia che si svolge in gran parte a Roma. A una città italiana è dedicata la poesia che propongo come introduzione alla lettura di Franzobel, Ode…