-
Innenansichten – Un e-book a Berlino
Continua a leggere: Innenansichten – Un e-book a BerlinoLa casa editrice Lettrétage in collaborazione con l’Istituto Italiano per la Cultura di Berlino ha pubblicato un’antologia italo-tedesca di poeti italiani contemporanei in formato e-book, presentata nel corso di un incontro a Berlino sulla poesia italiana. Gli autori antologizzati hanno a loro volta ciascuno indicato un poeta a scelta, anch’esso tradotto nell’e-book. Gli autori antologizzati sono…
-
Stephen Dobyns – Missed Chances
Continua a leggere: Stephen Dobyns – Missed ChancesUna traduzione di “Missed Chances” di Stephen Dobyns.
-
Wallace Stevens, L’idea dell’ordine a Key west (trad. di Marilena Renda)
Continua a leggere: Wallace Stevens, L’idea dell’ordine a Key west (trad. di Marilena Renda)L’idea dell’ordine a Key West Lei cantava al di là del genio del mare. L’acqua non divenne mai voce, o mente, come un corpo tutto corpo, che agita le maniche vuote; il suo moto mimetico rendeva costante il grido, causava sempre un grido, che non era nostro nonostante sentissimo, l’inumano, del vero oceano. Il mare…
-
Billy Collins – The Next Poem
Continua a leggere: Billy Collins – The Next PoemTraduzione di Giovanni Catalano da The Next Poem di Billy Collins.
-
Billy Collins – Osso Buco
Continua a leggere: Billy Collins – Osso BucoOsso Buco, una traduzione della poesia di Billy Collins.
-
Charles Simić – Paradise Motel
Continua a leggere: Charles Simić – Paradise MotelUna traduzione di “Paradise Motel” di Charles Simić.
-
Stephen Dobyns – Spider Web/The Invitation
Continua a leggere: Stephen Dobyns – Spider Web/The InvitationDue traduzioni da “Spider Web” e “The Invitation” lette da Stephen Dobyns al1st Annual Margaret T. and Harry C. Bourne, Jr. Poetry Reading (October 28, 2002).
-
ARGO – VIXI
Continua a leggere: ARGO – VIXIsegnalo l’uscita del nuovo numero di Argo (numero diciasette) : VIXI per info (trama e per acquisto) qui: ARGO VIXI INFO per visitare il numero in anteprima qui: ARGO VIXI ANTEPRIMA in lettura qui alcune poesie contenute nel numero: Marco Giovenale Dolciastro un dentro un iter nel pruno. Il dito mostra le escavazioni e il…
-
Tra le righe #6: Rainer Maria Rilke
Continua a leggere: Tra le righe #6: Rainer Maria RilkeTra le righe #6: Rainer Maria Rilke “la traduzione è nella sua essenza etica plurale dell’ascolto” Antoine Berman* Rainer Maria Rilke Der Panther Im Jardin des Plantes, Paris Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und hinter tausend Stäben…