– Nie wieder Zensur in der Kunst –
Pubblicato il 10 giugno 2011 da Giovanni Catalano
The History of My Life
Once upon a time there were two brothers,
Then there was only one: myself.
I grew up fast, before learning to drive,
even. There was I: a stinking adult.
I thought of developing interests
someone might take an interest in. No soap,
I became very weepy for what had seemed
like the pleasant early years. As I aged
increasingly, I also grew more charitable
with regard to my thoughts and ideas,
thinking them at least as good as the next man’s,
Then a great devouring cloud
came and loitered on the horizon, drinking
it up, for what seemed like months or years.
La storia della mia vita
C’erano una volta due fratelli,
poi ce ne fu soltanto uno: io.
Sono cresciuto in fretta, prima di imparare a guidare,
addirittura. Eccomi lì: adulto da fare schifo.
Pensavo di sviluppare interessi
a cui qualcuno potrebbe interessarsi. Niente sapone.
Sono diventato tanto piagnucoloso per quelli che sembravano
i piacevoli primi anni. Più invecchiavo
e più mi facevo indulgente
coi miei pensieri e le mie idee,
nel pensare che fossero buone almeno quanto quelle del prossimo.
Allora una grande nuvola vorace
venne a temporeggiare all’orizzonte, per berlo
in un sorso solo, come fosse stato per mesi, per anni.
Traduzione di Giovanni Catalano
Categoria: Interviste, letture, poesia contemporanea, TraduzioniTag: Giovanni Catalano, John Ashbery, poesia americana, Traduzioni
Il presente blog collettivo non è da ritenersi testata giornalistica, fondando la sua attività solo sulla libertà d’espressione creativa, che da sempre ha animato il progredire del pensiero universale.
che bella Giovanni e che bella traduzione. grazie
g.
"Mi piace""Mi piace"
Allora una grande nuvola vorace
venne a temporeggiare all’orizzonte……
"Mi piace""Mi piace"
Grazie, sono felice che sia piaciuta…
"Mi piace""Mi piace"