
Insieme
Non dimenticate
amici
noi viaggiamo insieme
Scaliamo montagne
cogliamo lamponi
ci lasciamo trasportare
dai quattro venti
Non dimenticate
è il nostro
mondo in comune
quello indiviso
ahi quello diviso
Che ci fa fiorire
che ci annienta
questa dilaniata
terra indivisa
sulla quale noi
viaggiamo insieme
Rose Ausländer
(traduzione di Anna Maria Curci)
Gemeinsam
Vergesset nicht
Freunde
wir reisen gemeinsam
Besteigen Berge
pflücken Himbeeren
lassen uns tragen
von den vier Winden
Vergesset nicht
es ist unsere
gemeinsame Welt
die ungeteilte
ach die geteilte
Die uns aufblühen lässt
die uns vernichtet
diese zerrissene
ungeteilte Erde
auf der wir
gemeinsam reisen
Rose Ausländer
Samen
Vergeet niet
vrienden
we reizen samen
Beklimmen bergen
plukken frambozen
laten ons dragen
door de vier winden
Vergeet niet
het is onze
gemeenschappelijke wereld
de onverdeelde
ach de verdeelde
Die ons laat opbloeien
die ons vernietigt
deze verscheurde
onverdeelde aarde
waarop wij
samen reizen
Rose Ausländer
(Traduzione di Germain Droogenbroodt)
L’originale di Rose Ausländer e la traduzione di Germain Drogenbroodt sono tratti da: Rose Ausländer, Omdat er niets mooiers bestaat/ Weil es nichts Schöneres gibt. Gedichten – Gedichte. Vertaling: Germain Droogenbroodt, Ithaca, Altea (Alicante), 2017, 28-29

Una replica a “Rose Ausländer, Insieme”
L’ha ribloggato su Paolo Ottaviani's Weblog.
"Mi piace"Piace a 1 persona