Anno kleistiano 2011 – 1 – Kleist “uomo dell’attimo”

Peter Friedel, Ritratto di Kleist

Il 21 novembre 1811, a tre miglia da Berlino, in riva al Wannsee, sulla strada per Potsdam, due colpi di pistola danno il via a una delle più ‘grosse’ notizie di stampa della Germania del tempo e scatenano una serie di polemiche senza fine. C’è confusione sui particolari, le autorità prussiane proibiscono, con decreto della polizia, qualsiasi necrologio del poeta suicida. I due giovani, che per la loro morte non sfuggono alla condanna generale (con poche eccezioni: Rahel von Varnhagen scrive: “C’è voluto del coraggio. […] La morte è così nera, ma la vita non va, non va. “ e E.T.A. Hoffmann si rivolge all’amico Hitzig: “La prego di sapermi dire qualcosa su quell’eroica fine; la stupida chiacchiera giornalistica di gente che davanti a un raggio del genio di lui si va a rimpiattare nel proprio misero guscio di noce credendolo un palazzo con sette torri, questa stupida chiacchiera mi ha stomacato, ed era un pezzo che desideravo di apprendere da Lei qualcosa di sensato.”; per una lettura più ampia delle voci levatesi all’epoca faccio riferimento a Un inquieto batter d’ali, 4-9), sono Heinrich von Kleist e la sua coetanea Henriette Vogel.
Un secolo dopo, Franz Kafka annota nel suo diario la scritta sulla corona che i von Kleist hanno fatto deporre, nel primo centenario della morte, sulla tomba del poeta: “Al migliore della sua stirpe”.

Anna Maria Carpi, che, con Un inquieto batter d’ali (Milano 2005),  ha scritto una dettagliata biografia, insieme rigorosamente documentata e straordinariamente poetica nella narrazione, di Heinrich von Kleist, intitola così il capitolo su Kleist nel volume L’età classico-romantica (Roma-Bari 2009, 63-73): L’uomo dell’attimo: Heinrich von Kleist. 
La definizione ha le sue radici in un noto passaggio dal secondo paragrafo del capitolo Lo psicologo prende la parola di Nietzsche contra Wagner. Questo brano, riportato nella traduzione di Ferruccio Masini e, di seguito, nell’originale, costituisce la prima tappa del nostro itinerario nell’anno kleistiano 2011.

“Questi grandi poeti, per esempio, questi Byron, Musset, Poe, Leopardi, Kleist, Gogol – non oso fare nomi molto più grandi, ma li penso – così come ormai sono, come devono essere; uomini dell’istante, sensuali, assurdi, quintuplici, sconsiderati e repentini nella diffidenza e nella fiducia; con anime di cui di solito occorre tenere nascosta qualche screpolatura; spesso, con le loro opere, si sono presi vendetta di una interiore sozzura, spesso coi loro slanci hanno cercato oblio dinanzi a una memoria troppo fedele, idealisti per la vicinanza del pantano – quale martirio rappresentano questi grandi artisti, e soprattutto i cosiddetti uomini superiori, per chi è stato il primo a decifrarli!… Noi siamo tutti difensori di ciò che è mediocre… “

(Friedrich Nietzsche, da: Nietzsche contra Wagner, traduzione di Ferruccio Masini, note di Mazzino Montinari, in: Friedrich Nietzsche, Scritti su Wagner, Adelphi, Milano 1979, p. 232)

— Diese großen Dichter zum Beispiel, diese Byron, Musset, Poe, Leopardi, Kleist, Gogol — ich wage es nicht, viel größere Namen zu nennen, aber ich meine sie — , wie sie nun einmal sind, sein müssen: Menschen des Augenblicks, sinnlich, absurd, fünffach, im Mißtrauen und Vertrauen leichtfertig und plötzlich; mit Seelen, an denen gewöhnlich irgend ein Bruch verhehlt werden soll; oft mit ihren Werken Rache nehmend für eine innere Besudelung, oft mit ihren Aufflügen Vergessenheit suchend vor einem allzu treuen Gedächtnis, Idealisten aus der Nähe des Sumpfes — welche Marter sind diese großen Künstler und überhaupt die sogenannten höheren Menschen für den, der sie erst erraten hat!… Wir sind alle Fürsprecher des Mittelmäßigen….”

10 risposte a “Anno kleistiano 2011 – 1 – Kleist “uomo dell’attimo””

  1. Le vostre parole sono un bel sostegno per la ricerca che, vi assicuro, continua! Ringrazio tutti voi che avete lasciato traccia del vostro passaggio qui e Anna Maria Carpi per i suoi studi su Kleist, vademecum indispensabile.

    "Mi piace"

  2. Rigore filologico-letterario puntuale e sorprendente. Farti i complimenti sarebbe, credo, ripetitivo, ma è bello vedere come presso di te passione da germanista e passione da traduttrice si intrecciano felicemente. Grazie davvero Anna Maria.

    "Mi piace"