-
l’irragionevole prova del nove (gc) – 8
Continua a leggere: l’irragionevole prova del nove (gc) – 8l’irragionevole prova del nove – 8 Complicatibus: – Qua e là è stato detto. Qua e là è stato già detto, già. Fuori e dentro. Fuori è dentro. Già tutto è stato detto, già. Simpliciter: – O fuori o dentro. Non può essere insieme dentro e fuori. Non può essere. Proprio non può…
-
(Ri)leggendo Rocco Scotellaro – 2
Continua a leggere: (Ri)leggendo Rocco Scotellaro – 2Il 2013 ha visto due importanti ricorrenze relative alla vita di Rocco Scotellaro: il 19 aprile il 90° anniversario della nascita e il 15 dicembre il 60° della morte. Al «poeta della libertà contadina» Poetarum Silva dedica alcune (ri)letture. Rileggendo Rocco Scotellaro – 2 Rocco Scotellaro. Poeta della storia contadina di Felice Di Nubila* Consacrato poeta…
-
Ingeborg Bachmann, Il tempo prorogato
Continua a leggere: Ingeborg Bachmann, Il tempo prorogatoLa prima raccolta in volume di poesie di Ingeborg Bachmann, Die gestundete Zeit (Il tempo prorogato), fu pubblicata 60 anni fa, nel dicembre 1953. La lettura e l’ascolto dei testi − in quegli anni Bachmann collaborava, tra l’altro, con Radio Bremen e dai microfoni dell’emittente ebbe occasione di leggere molte delle poesie che andava componendo − conferma…
-
Antonio Spagnuolo, Il senso della possibilità
Continua a leggere: Antonio Spagnuolo, Il senso della possibilitàAntonio Spagnuolo, Il senso della possibilità, Kairós 2013 Nella raccolta Il senso della possibilità di Antonio Spagnuolo la poesia – musa, viandante, sfinge, Euridice – è evocata in maniera insieme lieve e incisiva ad articolare vita, passioni, attese e rimpianti, in un intreccio di nostalgia e slancio. L’io poetico si volge indietro e, ancora, guarda…
-
(Ri)leggendo Rocco Scotellaro – 1
Continua a leggere: (Ri)leggendo Rocco Scotellaro – 1Il 2013 ha visto due importanti ricorrenze relative alla vita di Rocco Scotellaro: il 19 aprile il 90° anniversario della nascita e il 15 dicembre il 60° della morte. Al «poeta della libertà contadina» Poetarum Silva dedica alcune (ri)letture. Rileggendo Rocco Scotellaro – 1 Con una nota di Fabio Michieli ◊ Sempre nuova è l’alba *…
-
Giuseppe Gioachino Belli: da Roma all’Europa
Continua a leggere: Giuseppe Gioachino Belli: da Roma all’EuropaOggi, nel 150° anniversario della morte di Giuseppe Gioachino Belli, ripubblichiamo qui, con i ringraziamenti a Cosma Siani e a Vincenzo Luciani, l’articolo di Cosma Siani* sulle traduzioni in inglese dei sonetti di Belli, apparso sul sito “I poeti del parco” e nella rivista “Periferie”. ◊ G. G. Belli in versione inglese, o del tradurre il dialetto…
-
l’irragionevole prova del nove (gc) – 7
Continua a leggere: l’irragionevole prova del nove (gc) – 7l’irragionevole prova del nove – 7 Complicatibus: – Di punto in bianco la notte, di nero dipinto il giorno, capovolti sossopra: ma, forse, questa è un’altra storia, è la storia del sole e della luna, del sole di notte, della luna di giorno, sossopra capovolti. O forse è la stessa: forse tutte le storie non…
-
l’irragionevole prova del nove (gc) – 6
Continua a leggere: l’irragionevole prova del nove (gc) – 6l’irragionevole prova del nove – 6 Complicatibus: – Dunque, anzi ché essere i numeri dell’insieme dei numeri, nell’insieme dei numeri, per l’insieme dei numeri, potrebbe darsi il caso dei numeri del senza, o dell’assenza dei numeri dell’insieme. Simpliciter: – Lei si corregge sempre. Complicatibus: – Al contrario Lei non si corregge mai. Simpliciter: – Lei…
-
Sicut beneficum Lethe? #6: Christa Reinig
Continua a leggere: Sicut beneficum Lethe? #6: Christa ReinigSicut beneficum Lethe? #6: Christa Reinig Con un verso di Baudelaire (il verso iniziale della terza strofa di Franciscae meae laudes, dalla sezione Spleen et idéal, Les fleurs du mal) seguito dal punto interrogativo si apre una rubrica dedicata ad autori e autrici dimenticati troppo presto, o semplicemente – e altrettanto inspiegabilmente – ignorati. La sesta tappa…
-
“Blumenberg” o dell’onnicomprensiva cura – anche nel tradurre. Intervista di Anna Maria Curci a Paola Del Zoppo
Continua a leggere: “Blumenberg” o dell’onnicomprensiva cura – anche nel tradurre. Intervista di Anna Maria Curci a Paola Del ZoppoAnna Maria Curci intervista Paola Del Zoppo – docente, traduttrice e direttore editoriale Del Vecchio – sulla sua traduzione di Blumenberg di Sibylle Lewitscharoff. Blumenberg o dell’onnicomprensiva cura – anche nel tradurre Intervista di Anna Maria Curci a Paola Del Zoppo Anna Maria Curci – L’atto del tradurre, come ben metti in evidenza nelle due pagine che…