In evidenza

NUOVA POESIA LATINOAMERICANA Gabriel Chávez Casazola Traduzione di Gianni Darconza Selezione di Mario Meléndez Gabriel Chávez Casazola (Bolivia, 1972). Poeta e giornalista. Ha pubblicato le raccolte di poesie Lugar Común (1999), Escalera de Mano (2003), El agua iluminada (2010) e La mañana se llenará de jardineros (2013 in Ecuador e 2014…
Ira Sadoff, True Faith. Sei poesie e una nota. Traduzione di Angela D’Ambra TRUE FAITH If the sun and moon should doubt They’d immediately go out – William Blake II Maybe[1] Orphans ______ I cannot fawn Dear Lord – oh I see You tinker With temperatures,…
Canzone per un poeta morto Signor Guido Gozzano, mentre stringo il suo libro, mi dica cosa sia tenere in mano, tra le dita sudate, sotto gli occhi affamati, qual tesoro, qual pomo d’altissimo sapore la vita per me affine d’altro uomo, compressa in cento pagine da un duo di laureati. Io postumo fanciullo, con questa…
Francesca Marzia Esposito, La forma minima della felicità, Baldini&Castoldi, 2015 € 16,00 (ebook € 7,99) Lei si chiama Luce e vive al buio. Non è cieca, no. Luce non vuole che l’esterno entri in casa, luce del giorno compresa. Luce non vuole l’esterno, quindi il mondo. Luce vive chiusa in casa, sappiamo che la casa è…
Molti di noi sono entrati nel mestiere (amatori e professionisti) per fuggire alla realtà, ma di fatto la realtà è l’unico posto dove recitare. […] Ma cos’è la realtà? Analizza quello che gli Attori Anonimi chiamano il “vero sé”, in cosa consiste? Ci piace pensare che abbiamo a cuore valori e passioni, ma da dove…

Nulla di vero è stato mai completamente reale.
Ogni vicenda ha più versioni, più verità, più bugie, più io, le narrazioni sono doppie, non c’è un filone, c’è l’estro. Uno spazio etereo fra realtà e immaginazione, lì vale tutto per noi.
Ci sono storie, poesie, racconti, critiche, autrici e autori che non vivono di un’unica interpretazione. Che non la vogliono e non la cercano, un’unica interpretazione.
Scrivi a silvapoetarum@gmail.com