Tag: Poesia tedesca contemporanea

Il sabato tedesco #50: Uwe Kolbe, Storicamente

“Il sabato tedesco”, rubrica da me curata per Poetarum Silva, prende il nome da un racconto di Vittorio Sereni e si propone di raccogliere riflessioni, conversazioni, traduzioni intorno a testi letterari. (Anna Maria Curci)   Storicamente Il colore dei tuoi occhi è recessivo. Lo… Continua a leggere “Il sabato tedesco #50: Uwe Kolbe, Storicamente”

Il sabato tedesco #49: Daniela Danz, Stato della nazione

“Il sabato tedesco”, rubrica da me curata per Poetarum Silva, prende il nome da un racconto di Vittorio Sereni e si propone di raccogliere riflessioni, conversazioni, traduzioni intorno a testi letterari. (Anna Maria Curci)   Stato della nazione assetata giacevo a letto avvinta dal… Continua a leggere “Il sabato tedesco #49: Daniela Danz, Stato della nazione”

Clemens Schittko, Poesie (trad. di Ottavia Testaguzza)

  Statt einer Widmung zu BeginnDieses Gedicht ist ein Gedicht,weil ich es sage.D. h., es wird Leute geben,die einfältig genug sind,zu glauben,dass dies wirklich ein Gedicht ist.Die Juristen werden feststellen,es ist kein Plagiat.Die Ökonomen werden feststellen,es ist käuflich, aber (…)es verkauft sich nicht.Dieses Gedicht… Continua a leggere “Clemens Schittko, Poesie (trad. di Ottavia Testaguzza)”

Bustine di zucchero #21: Ingeborg Bachmann

In una poesia – in ogni poesia – si scopre sempre un verso capace di imprimersi nella mente del lettore con particolare singolarità e immediatezza. Pur amando una poesia nella sua totalità, il lettore troverà un verso cui si legherà la sua coscienza e… Continua a leggere “Bustine di zucchero #21: Ingeborg Bachmann”

Tom Bresemann: lavorare e abitare nel monumento

di Tom Bresemann  arbeiten und wohnen im denkmal  Wiesbaden 2014 trad. di Anna Maria Curci e Luciano Mazziotta  lavorare e abitare nel monumento Mir nach, spricht Jesus Christus, unser Held Es gibt ziemlich viele menschen auf der erde ziemlich viele menschen auch unter der erde Ludovic Bablon ich… Continua a leggere “Tom Bresemann: lavorare e abitare nel monumento”

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: