Tag: Angela D’Ambra

Philip Fried, Sei poesie da “Poesie Paramatematiche” (trad. di Angela D’Ambra)

  PHILIP FRIED Sei poesie da Math-related Poems (Poesie Paramatematiche)   God, the Younger Open the brackets of the empty set … God sneaked into the master closet, to fit His boy’s foot into someone’s larger shoes— A larger people will need a bigger God, He… Continue Reading “Philip Fried, Sei poesie da “Poesie Paramatematiche” (trad. di Angela D’Ambra)”

Dorianne Laux, Poesie (traduzione di Angela D’Ambra)

Dorianne Laux, Poesie Traduzioni di Angela D’Ambra         What’s Broken The slate black sky. The middle step of the back porch. And long ago my mother’s necklace, the beads rolling north and south. Broken the rose stem, water into drops, glass… Continue Reading “Dorianne Laux, Poesie (traduzione di Angela D’Ambra)”

Robert Adamson, Tre poesie nella traduzione di Angela D’Ambra

  Robert Adamson, Three Poems Tre poesie nella traduzione di Angela D’Ambra   da Mulberry Leaves [Foglie di gelso] Reaching Light Where was we left from? We say the journey’s up, but maybe memory sinks deeper. Our journey so far has been quiet, the… Continue Reading “Robert Adamson, Tre poesie nella traduzione di Angela D’Ambra”

Bruce Bond, da “Choir of the Wells”

Bruce Bond, poesie da Choir of the Wells, traduzione di Angela D’Ambra Luminescence of the Oceans There is a drowned fire in our leaving. You see it in the wakes of ships that cut a passage through the red tide, the sparks thrown aft… Continue Reading “Bruce Bond, da “Choir of the Wells””

David Cappella: Sonetti da “Giacomo, a Solitaire’s Opera”

  DAVID CAPPELLA Sonetti 35, 36, 37, 38, 39 da Giacomo: a Solitaire’s Opera Traduzione di Angela D’Ambra     Note to the Reader Giacomo: A Solitaire’s Opera is a “natural opera.” That is, it is the emotional arc of a poet’s life rendered… Continue Reading “David Cappella: Sonetti da “Giacomo, a Solitaire’s Opera””

Ben Mazer, Poesie di febbraio (trad. di Angela D’Ambra)

  Ben Mazer Poesie di febbraio February Poems[*]   1. Il sole brucia bellezza, senza posa prilla il mondo, benché ora a letto tu dorma, un altro giorno alacre te ne vai sul marciapiede, nel tuo paltò cammello, in un’altra città, con la mano… Continue Reading “Ben Mazer, Poesie di febbraio (trad. di Angela D’Ambra)”

Djelloul Marbrook, Tre poesie

Djelloul Marbrook, Tre poesie tradotte da Angela D’Ambra   Ambizioni grandi più di quelle d’Alessandro.[1] Ho ambizioni più grandi di quelle d’Alessandro. Voglio che gli specchi mi cedano i loro segreti perché si fidano di me, voglio spazzare via la cagione per cui tu… Continue Reading “Djelloul Marbrook, Tre poesie”

Glen Sorestad, poesie tradotte da Angela D’Ambra

  Poesie da Acqua e roccia – traduzione di Angela D’Ambra Interludio: Poesie di Glen Sorestad   Primo mattino anticipazione ci accelera sull’acqua. Fervore fanciullesco scisso tra mondano e mistero, gli scenari così familiari, pure rinnovati ogni anno proprio come primavera. Gli occhi confermano… Continue Reading “Glen Sorestad, poesie tradotte da Angela D’Ambra”

John L. Stanizzi, Poesie

John Stanizzi, Poesie* Traduzione di Angela D’Ambra   BRIEF RETURN They arrive where they intended and it is good, the greens and yellows and shadowy blacks, the brown bones of branch and stem and trunk. And when they arrive, famished, they consume the landscape and… Continue Reading “John L. Stanizzi, Poesie”

Susan McMaster, A Vibora Gosta do Vento Calor

  A Vibora Gosta do Vento Calor¹ (The viper savours the desert wind) Portugal 1984 The old woman in black leans against the wall podding fava beans from a red net bag that nudges her feet ― snap-pull-slide ― her hands flick in and… Continue Reading “Susan McMaster, A Vibora Gosta do Vento Calor”

Ira Sadoff, True Faith. Sei poesie e una nota.

Ira Sadoff, True Faith. Sei poesie e una nota. Traduzione di Angela D’Ambra   TRUE FAITH     If the sun and moon should doubt They’d  immediately go out                                     – William Blake     II Maybe[1]     Orphans ______   I cannot… Continue Reading “Ira Sadoff, True Faith. Sei poesie e una nota.”

Ben Nuttall-Smith – Poesie inedite

A Moment in Eternity Ben Nuttall-Smith[1] THE BOMB where were you when the bomb dropped when feet and fingers flew when torsos and limbs lay in carnage where were you? it seems so very long ago yet just the other night, and every night… Continue Reading “Ben Nuttall-Smith – Poesie inedite”

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: