– Nie wieder Zensur in der Kunst –
Pubblicato il 24 ottobre 2016 da redazionepoetarum
Nataša Sardžoska, Tre poesie (traduzione dal macedone a cura dell’autrice) * NON HANNO NOME QUELLE STRADE Ho imparato i nomi di tutte le vie che hai preso per venire da me; mentre ti cercavo le donne dei panifici mi sorridevano e nemmeno… Continua a leggere “Nataša Sardžoska, tre poesie”
Categoria: poesia, poesia contemporaneaTag: Macedonia, Nataša Sardžoska, poesia, poesia contemporanea, Traduzioni
Pubblicato il 24 ottobre 2016 da redazionepoetarum
Cristóvão Tezza, La caduta delle consonanti intervocaliche, Fazi, 2016, pp. 237, € 17,50, ebook € 9,99; traduzione di Daniele Petruccioli di Giulietta Iannone * Cristóvão Tezza, brasiliano, classe 1952, professore universitario, scrittore, ai più credo dirà poco o nulla, a meno che non siate… Continua a leggere “Cristóvão Tezza, La caduta delle consonanti intervocaliche”
Il presente blog collettivo non è da ritenersi testata giornalistica, fondando la sua attività solo sulla libertà d’espressione creativa, che da sempre ha animato il progredire del pensiero universale.
Commentaria