I poeti della domenica #64: Anamaría Crowe Serrano, Pitter Patter

anamaria-close2

PITTER PATTER

Your hand is defiant in mine
straining to be unleashed like insistent rain
and break the silence below −
imprint itself on muddy ground
you love to tread
while you place the whispers soft between us
among the ferns, sure-footed as
echoes
rustling in slow motion,
as you must
in your cavernous way,
for me to listen one last time
and watch you

before letting go

*

La tua mano sta spavalda nella mia
nello sforzo di liberarsi come pioggia insistente
e rompere il silenzio in basso −
imprimersi sul terreno fangoso
che ti piace calpestare
mentre metti bisbigli dolci tra di noi
tra le felci, saldi come
echi
fruscianti in lento movimento
come devi tu
nel tuo modo cavernoso,
perché io ascolti un’ultima volta
e ti guardi

prima di lasciarti andare

.

© Anamaría Crowe Serrano, PITTER PATTER, in La tesa fune rossa dell’amore, Milano, La Vita Felice, 2015. Traduzione di Anna Maria Robustelli.